На мой стук Пирли не отвечает. Когда я все равно пытаюсь войти, то обнаруживаю, что дверь заперта. Это вселяет в меня страх. Пирли никогда не запирает дверь. По крайней мере, так было всегда, пока я жила здесь. Еще один признак того, что многое изменилось.
А заодно она задернула и занавески. После безуспешных попыток открыть хоть какое-нибудь окно на первом этаже, я решаю обойти дом сзади. Створки одного окна здесь закрыты всего лишь на защелку. Пришлось потрясти раму, а потом поднять створку вверх.
В спальне Пирли темно, ее кровать пуста. Она живет в перестроенном бывшем помещении для слуг, как и мы, поэтому в доме нет коридоров. Я быстро подхожу к двери и иду на кухню.
Как и мать сегодня утром, Пирли сидит за столом в темноте, не зажигая света, невидящим взглядом уставившись в пустоту. В отличие от матери, она курит. Я не видела, чтобы Пирли курила, с тех самых пор, как была маленькой. В пепельнице полно окурков, а рядом с чашкой кофе стоит бутылка дешевого виски.
– Пирли?
– Я подумала, что это Билли Нил пришел за мной, – хрипло выдыхает она.
– Почему он должен прийти за тобой?
– Из-за того, что я знаю.
В ее голосе слышна пугающая нотка фатального смирения и обреченности.
– И что же ты знаешь?
– То же самое, что и ты, я полагаю.
– Что ты имеешь в виду?
В глазах у нее появляется осмысленное выражение.
– Не играй со мной. Скажи, зачем ты пришла сюда.
– Мне предстоит неприятное свидание с дедом. Но сначала я хотела поговорить с тобой.
Она не мигая, пристально смотрит на меня.
– О чем?
– Тебе известно кое-что из того, что должна знать и я. А я хочу, чтобы ты узнала то, что удалось выяснить мне.
– О чем ты говоришь?
– Дедушка убил папу, Пирли.
Оранжевый кончик ее сигареты вспыхивает ярче.
– Это ты так думаешь? Или можешь доказать?
– Я могу доказать это. А теперь я хочу знать, знаешь ли об этом ты?
Пирли выдыхает длинную струйку дыма.
– У меня нет доказательств. Я не видела, как он сделал то, в чем ты его обвиняешь. Если ты это имеешь в виду.
– Я не это имею в виду, и тебе это прекрасно известно. Ты ведь подозревала его?
– В ту ночь мне приходили в голову подобные мысли. И потом тоже. Но я ничего не могла сделать.
Это я как раз понимаю.
– Ты считала деда неуязвимым и непобедимым, Пирли. Но это не так. Я собираюсь сделать так, чтобы его посадили в тюрьму. Теперь у меня есть все необходимые улики. Помнишь Лену-леопарда?
В глазах Пирли мелькает тень воспоминания.
– Игрушку, которую ты похоронила вместе с мистером Люком?
– Да. Дедушка предложил, чтобы я положила ее в гроб вместе с телом отца. А ты знаешь, почему он так сказал?
– Я знаю только, что на ней была кровь. Я знаю, что доктор Киркланд распорядился, чтобы я ее выбросила. А когда я возразила, что это твоя любимая игрушка, он ответил, что я могу отмыть ее от крови и зашить дырку.
– А ты знаешь, как и почему у Лены порвалась шкурка?
Она отрицательно качает головой.
– Дедушка сунул ее папе в рот, чтобы тот задохнулся, прежде чем ты успеешь спуститься вниз. От пулевого ранения он умирал недостаточно быстро.
Пирли морщится.
– Господи Иисусе! Не рассказывай мне таких ужасов.
– Это еще не самое худшее. Ты помнишь историю о том, как дедушка удалил Энн аппендицит при свете фонаря на острове? Как он представлялся героем за то, что якобы спас ей жизнь?
– Конечно, помню. Он сделал эту операцию вместе с Айви.
– В общем, он действительно удалил ей аппендикс. Но при этом сделал и еще кое-что. Он перевязал ей фаллопиевы трубы, так что она не могла забеременеть.
Пирли благочестиво склоняет голову и начинает негромко молиться.
– Зачем ты ездила вчера на остров, Пирли? Ты же ненавидишь это место.
– Я не хочу говорить об этом.
– Ты должна начать говорить. Ты молчала слишком долго.
Она отпивает виски из кофейной чашки, закуривает новую сигарету и делает глубокую затяжку.
– Я бросила курить двадцать три года назад, – говорит она, и при каждом слове изо рта у нее вырываются клубы сигаретного дыма. – Я страшно скучала по табаку, это было для меня как непреходящая боль. Но когда я услышала, что мисс Энн умерла, то не смогла удержаться. И с тех пор курю без остановки.
Я ничего не говорю.
– Я начала работать здесь в сорок восьмом году, – продолжает она, словно разговаривая сама с собой. – Тогда мне было семнадцать. В тот год родилась мисс Энн, но в то время они жили в Новом Орлеане. Доктор Киркланд еще учился на врача. Они с миссис Кэтрин переехали в Натчес только в пятьдесят шестом году, а это поместье отошло к ним в шестьдесят четвертом. После смерти мистера ДеСалля. – Она смотрит на меня, словно чтобы убедиться, что я все понимаю. – Вот почему поначалу я ничего не заметила. Мисс Энн уже исполнилось шестнадцать, когда они сюда перебрались. Вред уже был нанесен. Но все равно здесь творились странные вещи. Хотя и не очень заметные на первый взгляд. Доктор Киркланд отпугивал любого мальчика, который заходил за Энн к ней домой. Даже очень приятных мальчишек. Многие отцы проявляют разборчивость, но доктор Киркланд был непреклонен. Он ревновал эту девочку. Миссис Кэтрин тоже это видела, но ничего не могла сделать, чтобы изменить ситуацию.
– Если они жили в Натчесе с пятьдесят шестого года, – говорю я, – то ты не могла не замечать и других симптомов?
Пожилая женщина задумчиво жует нижнюю губу.
– Я думаю об этом на протяжении двух последних дней. Были времена, когда они оставляли девочек здесь одних, а сами отправлялись в длительные поездки и путешествия. Иногда доктор Киркланд оставлял мне лекарство для Энн. Она не выглядела больной, просто часто ходила в ванную и после нее там оставался такой неприятный запах. Я давала ей лекарство, и у нее все налаживалось. Но теперь, оглядываясь назад, мне кажется, что у нее было уж слишком много проблем. Хотя больше никто из врачей не видел ни ее, ни ее болезней, понимаешь? Ее отец и был ее врачом.