– Шон, ты действительно считаешь, что Малик и есть убийца?
– Сегодня я убежден в этом больше, чем вчера. Я только что узнал, что через десять дней после возвращения Малика из Вьетнама его отец был жестоко избит. Он провел два месяца в больнице, но так и не оправился от побоев.
– Отец Малика опознал или хотя бы описал нападавшего?
– Он сказал, что ничего не видел. Его избили дома, но при этом ничего не украли.
– У Малика было алиби?
– А от него никто и не требовал ничего подобного. Это ведь случилось в Колумбусе, штат Миссисипи, а не в Беркли, штат Калифорния. Малик был героем, только что вернувшимся домой с войны. Из-за чего бы ему избивать своего отца?
Пока я раздумываю над его словами, на глаза мне попадается Билли Нил. Он неспешно направляется к крыльцу Пирли.
– Тебя хочет видеть доктор Киркланд, – заявляет он, хотя прекрасно видит, что я говорю по телефону. – Он сказал, чтобы я привел тебя к нему в кабинет.
– Передай, что я загляну к нему попозже. Сначала мне нужно съездить в одно место.
– Что? – спрашивает Шон.
Губы Билли Нила кривятся в странной улыбочке.
– На остров, ты хочешь сказать?
– Шон, я тебе перезвоню. – Я опускаю телефон в карман и поворачиваюсь к водителю. – Ты что, подслушивал?
Нил не обращает внимания на мои слова.
– Он ждет тебя сейчас. И он не любит ждать.
Я смотрю на Пирли.
– Что тут происходит? Что такого творится на острове, чего я не должна знать, как считают некоторые?
Пирли встает с кресла и обнимает меня.
– Не спрашивай меня, малышка. Ступай потолкуй со своим дедом. А если ты потом все еще захочешь съездить на остров, может статься, я составлю тебе компанию. – Она подходит к перилам крыльца и обжигает Билли Нила презрительным взглядом. – Убирайся с глаз моих, дрянь паршивая.
Водитель смеется высоким, дребезжащим смехом, который я однажды слышала от мальчишки, который мучил котенка в песочнице.
Пирли поворачивается и, не говоря ни слова, уходит в дом.
– Твой дед ждет, – напоминает мне Нил.
– Скажи ему, что я приду через минуту.
– Он сказал, что я должен привести тебя.
– Послушай, засранец, если ты будешь стоять у меня над душой, тебе придется ждать весь день.
Билли Нил улыбается мне кривой улыбочкой.
– А я бы не возражал. На тебя местами приятно смотреть.
Дверь позади меня с грохотом распахивается, и на крыльцо, держа в руках ружье, выходит Пирли. Глаза у нее прищурены, губы сжаты в тонкую полоску.
– Пошел вон, дерьмо вонючее, – угрожающим тоном говорит она.
– Это же пневматическое ружье, – заявляет Нил, и улыбка на его лице становится шире. – Оно стреляет такими крохотными пульками.
– Правильно. – Пирли поднимает винтовку и направляет ствол ему в живот. – Я стреляла из него по опоссумам, которые приходили рыться в мусоре. Но если я выстрелю тебе в яйца, то они распухнут, как арбуз, и тебе очень долго не придется беспокоиться о женщинах.
Чтобы подчеркнуть серьезность своих намерений, Пирли прицеливается Билли Нилу в гениталии.
Улыбка на лице водителя увядает.
– Смотри, попадешься ты мне когда-нибудь, ниггер.
– Если я пожалуюсь доктору Киркланду, что ты пристаешь к его внучке, тебе не поздоровится, босяк. Пошел вон отсюда, кому говорю!
Билли Нил снова смеется, после чего медленно удаляется по направлению к Мальмезону.
– Зачем ты это сделала? – спрашиваю я. – Я вполне могу за себя постоять.
– Гнилой человечишка. Не понимаю, почему доктор Киркланд держит его около себя.
– Он телохранитель, ты сама недавно об этом говорила.
Пирли презрительно сплевывает через перила.
– У этого бездельника есть степень по юриспруденции. Уж не знаю, где он ее достал. Можешь в это поверить?
Это открытие заставляет меня вспомнить Шона и его заочное обучение на юриста. Он рассказывал мне байки об осужденных, мошенниках и преступниках, которые учились вместе с ним и получили ту же самую степень, что и он.
– Почему же, верю, конечно.
– Мне кажется, у него что-то есть на доктора Киркланда, – негромко роняет Пирли.
– Что ты имеешь в виду? Компромат?
Пирли утвердительно кивает головой.
– Да какой компромат может быть у него на дедушку?
Пирли задумчиво качает головой, не сводя глаз с удаляющейся фигуры.
– Его мать работала на твоего деда. Секретарем или бухгалтером, кем-то в этом роде. Наверное, она знала что-то такое.
– Что она могла знать? Что-нибудь незаконное?
Пирли поворачивается и в упор смотрит на меня тяжелым взглядом.
– Не знаю. Доктор Киркланд очень осторожен с семейным бизнесом. Но что-то ведь должно быть? Иначе твой дед не позволил бы этому негодяю даже завязывать шнурки у себя на ботинках.
Ее слова напоминают мне о том, что дед – человек, который настолько верит в честность и порядочность, что скрепляет сделки в миллионы долларов простым рукопожатием, – погубил карьеру нескольких людей, которые пытались обмануть его в деловых предприятиях.
– Я бы не рискнула шантажировать дедушку.
– Господь свидетель, что ты права. Это все равно что лезть в берлогу, в которой спит медведица.
– Держись подальше от этого водителя, Пирли.
Она протягивает руку и сжимает мое запястье.
– Ты тоже, девочка моя. Здесь многое изменилось.
– Разве? – Я качаю головой. – Почему-то я так не думаю. Я думаю, что здесь всегда так было. Просто я была слишком молода, чтобы замечать это.
Дед ждет меня в кабинете. Он сидит в том же кожаном директорском кресле, что и два дня назад, когда рассказывал мне старую лживую сказку о смерти отца. Интересно, что он хочет сказать мне сейчас?