– Послушай меня. Я думаю, нам следует обсудить возможность того, что ты ляжешь в клинику, чтобы пройти курс лечения от алкоголизма. А потом где-нибудь в другом месте – и программу реабилитации для пациентов, пострадавших от сексуального насилия в детстве. После того, что тебе сегодня рассказали, может случиться что угодно. Мгновенные воспоминания о прошлом, память тела, влечение к самоубийству. Пожалуйста, скажи, где ты находишься.
– Со мной все в порядке, правда. Я просто хотела кое о чем вас спросить.
– О чем?
– Если отец действительно делал это со мной… Как могла моя мать не знать об этом?
На этот раз доктор Гольдман долго раздумывает, прежде чем ответить.
– В подобной ситуации есть два или три сценария развития событий, которые обычно объясняют поведение матери. В какой-то мере она отдает себе отчет в том, что совершается насилие. Без дополнительной информации я не могу судить, то ли она отказывалась признать очевидное, то ли просто скрывала от тебя происшедшее. Во всяком случае, главной задачей матери является сохранение своей семьи любой ценой. И все-таки… Гвен могла даже не подозревать о том, что происходит.
– А вы подозревали об этом? Вы когда-нибудь думали о том, что я могла стать жертвой сексуальных домогательств?
– Это приходило мне в голову раз или два. Но мы не заводим разговор на данную тему, если только пациент сам не поднимает этот вопрос. А ты никогда не заговаривала об этом. Я полагала, что убийство отца стало для тебя серьезной травмой, которая привела к возникновению проблем, с которыми мы вместе боролись. Но теперь, когда эта проблема всплыла на поверхность, нам предстоит серьезная работа. Мы должны будем многое сделать. Я знаю очень хороших специалистов в этой области, Кэт.
– Вы знакомы с Натаном Маликом?
– Почему ты спрашиваешь о нем? – В голосе Ханны внезапно слышится настороженность. – Ты знаешь его?
– Мы встречались.
– Ты обращалась к нему в качестве пациентки?
– Нет. По-вашему, он хороший специалист?
– Малик опубликовал несколько интересных статей. И добился значительных успехов в восстановлении подавленных воспоминаний. Но он применяет радикальные методы. Они не проверены, может быть, даже опасны. Я бы не хотела, чтобы ты прибегла к услугам специалиста вроде него. Ты слишком впечатлительна.
– Я всего лишь спросила.
– Кэт, ты в своей машине? Не думаю, что в теперешнем состоянии тебе стоит быть за рулем.
Я часто звонила доктору Гольдман с парковочных стоянок и обочин шоссе.
– Нет. Я просто сижу и никуда не еду.
– Ты в безопасном месте?
Я бросаю взгляд на остров, который выглядит зловещим и мрачным под нависшими серыми облаками.
– Да.
– Где ты в цикле? Вверху или внизу?
– Нигде. Я просто ничего не чувствую.
До меня доносится вздох, опровергающий кажущееся спокойствие ее следующих слов:
– Кэт, я боюсь, что эта информация может дать толчок приступу маниакальной депрессии. Ты в шоке. У тебя не осталось других способов защиты. Когда у тебя начинается маниакальный приступ, твой мозг убеждает себя в том, что ты неуязвима. А если это случится, когда ты сломаешься… – Голос Ханны тонет в треске статических помех. – Главное, что ты должна понять: в том, что произошло, нет твоей вины. Ты была ребенком. У тебя не было выбора, ты не могла его сделать. Ты… – Треск помех возвращается, и на это раз мне кажется, что в ушах звучат бесконечные взрывы.
– Спасибо, что поговорили со мной, – говорю я, обращаясь к помехам. – Спасибо за то, что всегда…
Рев клаксона едва не заставляет меня выскочить из машины. Я смотрю в зеркальце заднего вида и вижу, что сзади остановился большой белый грузовик-пикап.
– Ханна?
Связь прерывается.
Сзади сердито сигналит пикап. Он ждет, пока я освобожу проезд на грунтовую дорогу. Водитель грузовика, конечно, может довериться болотистой равнине, но я не могу. Я хочу сдать назад и освободить дорогу, но почему-то не могу пошевелиться. Мои руки неподвижно лежат на коленях, как у паралитика. Клаксон опять ревет у меня за спиной.
Я не могу двинуться с места.
Проходит полминуты. Потом из кабины грузовика вылазит чернокожий водитель, который весит, похоже, никак не меньше трех сотен фунтов, и направляется к моей машине. Он одет в тенниску, опасно натянувшуюся на груди, которая, кстати, выглядит больше моей. Он явно раздосадован задержкой. Подойдя к моей машине, он стучит по стеклу.
Вблизи я замечаю, что у него доброе лицо. Он выглядит лет на пятьдесят, и хотя это маловероятно, мне приходит в голову мысль, что судьба могла неожиданно свести меня с самим Джесси Биллапсом. Сделав над собой усилие, я нажимаю кнопку, которая опускает стекло с моей стороны.
– Похоже, вы заблудились, леди, – произносит он глубоким мелодичным голосом.
– Вы Джесси Биллапс?
Губы мужчина растягиваются в широкой улыбке.
– Дьявол, нет, конечно! Хотя Джесси – мой двоюродный брат.
– Он сегодня на острове?
– Джесси всегда на острове.
– Мне нужно поговорить с ним.
Мужчина делает шаг назад, окидывает взглядом мою «ауди» и от души смеется.
– У вас дело к Джесси? В это трудно поверить.
– Правда? Но так оно и есть на самом деле.
– Подождите секундочку. Вы, наверное, работаете с теми парнями из «Спортс иллюстрейтид», которые снимали здесь красоток в бикини весной?
– Нет. Меня зовут Кэтрин Ферри.
Непонимающий взгляд. Лишь спустя несколько мгновений в глазах гиганта забрезжило узнавание.